뉴스 속 영어표현 분석 :: 아이폰신형 아이폰14 소식 :: lowdown? drumbeat?
먼저, a steady drumbeat of 아이폰14 루머,,, 라고 된 부분에서 보면, 아이폰14 루머에 대한 지속적인 drumbeat 이라고 표현했다. 루머의 지속적인 북소리라고 직역되는데, drumbeat 를 사용해서 뭔가 루머가 알려진 것들을 표현한 것을 기억해두자.
improved specs over the current models 에서는 현재 모델 보다 더 향상된 스펙이라고 over 을 사용한 것을 눈여겨 보자. share를 동일한 스펙을 공유한다고 표현한 부분도 살펴보자. 즉, 동일한 스펙을 가지고 있다고도 할 수 있지만, share 한다고 하여 공유한다는 느낌으로 이야기 한 부분을 기억해두자.
아이폰14pro 모델에 대한 내용으로 infamous는 유명한데 뭔가 악명 높다는 것으로 좋지 않은 것으로 유명하다는 것이다. 즉, 디스플레이 노치가 상당히 좋지 못한 특징으로 유명했는데, 이 부분을 제거했다고 한다 드디어!
마지막으로 lowdown 이라는 단어는 루머로 알려진 가장 큰 차이점에 대한 lowdown 이라고 해서 쓰였는데, 이 단어는 여기서 '진상' 또는 '내막'이라고 번역될 수 있겠다.